Monthly Archives: September 2005

copyright lawyers remain richest professionals

Or so is the case in Korea, where the custodians of intellectual property law ranked first (apparently for the sixth straight year) in a recent personal income survey. An interesting nugget blown down the pipeline from Korean newspaper Chosun Ilbo, in an article barely longer than its headline. Though I am only able to explore the English-language edition, it seems to be a newspaper with no end of information, but little in the way of analysis. One has the feeling of reading oil, a lubricant for the economic wheels that have delivered a war-torn and psychologically divided nation into material prosperity. Korea is now a major regional power of the so-called global information economy.
The Chosun trifle nicely animates the highly abstract, but fascinating “A Hacker Manifesto” by McKenzie Wark, which I recently began reading. The manifesto is a Marxist tract for the information age, redefining the eternal class struggle in terms of intellectual property – the post-capital form of property – which is controlled by a new ruling class, the “vectoralists.” The vectoralists – Bill Gates, Rupert Murdoch, or the big pharmaceutical companies would be the most obvious examples – control the vectors, or channels, of communication, and seek to subjugate the “hackers,” who Wark defines as a newly coherent class of idea makers – programmers, inventors, artists and philosophers. It’s an important book, and convincingly argues why the intellectual property debate is central in the struggle for liberty.

That the vectoralist class has replaced capital as the dominant exploiting class can be seen in the form that the leading corporations take. These firms divest themselves of their productive capacity, as this is no longer a source of power. They rely on a competing mass of capitalist contractors for the manufacture of their products. Their power lies in monopolizing intellectual property — patents, copyrights and trademarks — and the means of reproducing their value — the vectors of communication. The privatization of information becomes the dominant, rather than a subsidiary, aspect of commodified life.

He goes on to quote from Naomi Klein:

“There is a certain logic to this progression: first, a select group of manufacturers transcend their connection to earthbound products, then, with marketing elevated as the pinnacle of their business, they attempt to alter marketing’s social status as a commercial interruption and replace it with seamless integration.”

“the minotaur project” featured at ELO

Kim’s hypermedia poem cluster, “The Minotaur Project,” is currently featured at the Electronic Literature Organization. Highly recommended.

ron silliman: “the chinese notebook”

5. Language is, first of all, a political question.

The cover of Ron Silliman's _The Chinese Notebook_Like the problem of hunger in the world, the problem with publishing in the United States isn’t one of supply but one of distribution.

What’s worried me lately: that I go to airport bookshops and always see the same books. Because I live in New York, I can go to any number of specialized bookshops & find just about anything I want. The same is not true in many other parts of the country; the same is certainly not true in many other parts of the world. What worries me about airport bookshops is how few books they carry: how narrow a range of ideas is presented. May God help you if you’d like to buy anything other than Dan Brown in the Minneapolis/St. Paul airport. This is an exaggeration, but not by much. James Patterson is also available, as are the collected works of J. K. Rowling, and, for a limited time, those of J. R. R. Tolkien.

Into this emptiness is paraded the miracle of electronic publishing. As pushed by Jason Epstein, amongst others, the idea of print-on-demand will solve the question of supply forever more – you could go to a bookstore, request a book, and Barnes & Noble would print it out for you. (Let’s not think about copyright for the moment.) Jason Epstein believes these machines will be small enough to fit into an airport bookstore. This hasn’t happened yet, and I’m doubtful that it will any time soon, if at all. Booksellers have the supply & distribution issue down cold for Brown & Patterson & J. K. Rowling – they have no incentive to invest in these machines. When was the last time you, member of the reading public, went to complain to Barnes & Noble about their selection?

Until this marvelous future creates itself out of publishers’ good will towards humanity, people are presenting texts online, with varying degrees of success. If you have a laptop in the MSP airport (& a credit card to pay for wireless internet there), or, for that matter, any computer connected to the internet, you can go to ubu.com and browse their archive of documents of the avant-garde. Among the treasures are /ubu editions, an imprint that electronically reprints various texts as PDFs. They’re free. I have a copy of Ron Silliman’s The Chinese Notebook, a reprint of a 26-page poem which originally appeared in The Age of Huts. Ubu reprinted it (and the other two parts of The Age of Huts) with Silliman’s permission.

6. I wrote this sentence with a ballpoint pen. If I had used another, would it be a different sentence?

/Ubu editions (edited by Brian Kim Stefans) aren’t really electronic books, and don’t conceive of themselves as such. Rather, they are a way of electronically distributing a book. This PDF is 8.5” x 11”. While you can read it from a screen – I did – it’s meant to be printed out at home & read on paper. That said, this isn’t a quick and dirty presentation. Somebody (a mysterious “Goldsmith”) has gone to the trouble of making it an attractive object. It has a title page with attractive, interesting, and appropriate art (an interactive study by Mel Bochner from Aspen issue 5–6; ubu.com graciously hosts this online as well). There’s a copyright page that explains the previous. There’s even a half title page – somebody clearly knows something about book design. (How useful a half title page is in a book that’s meant to be printed out I’m not sure. It’s a pretty half title page, but it’s using another piece of your paper to print itself.) There’s also a final page, rounding off the total to 30 pages; if you print this off double-sided, you’ll have your very own beautiful stack of paper.

(Which is better than nothing.)

8. This is not speech. I wrote it.

Silliman’s text is (as these quotes might suggest) a list of 223 numbered thoughts about poetry and writing that forms a (self-contained) poem in prose. It is explicitly concerned with the form of language.

Karl Marx anticipating Walter J. Ong: “Is the Iliad possible when the printing press, and even printing machines, exist? Is it not inevitable that with the emergence of the press, the singing and the telling and the muse cease; that is, that the conditions necessary for epic poetry disappear?” (The German Ideology, p. 150; quoted in Neil Postman’s A Bridge to the 18th Century: How the Past Can Improve Our Future).

17. Everything here tends away from an aesthetic decision, which, in itself, is one.

Silliman’s text is nicely set – not beautifully, but well enough, using Baskerville. Baskerville is a neoclassical typeface, cool and rational, a product of the 18th century. Did Silliman think about this? Was the designer thinking about this? Is this how his book looked in print? in the eponymous Chinese notebook in which he wrote it? I don’t know, although my recognition of the connotations of the type inflects itself on my reading of Silliman’s poem.

21. Poem in a notebook, manuscript, magazine, book, reprinted in an anthology. Scripts and contexts differ. How could it be the same poem?

Would Silliman’s poem be the same poem if it were presented as, say, HTML? Could it be presented as HTML? This section of The Age of Huts is prose and could be without too many changes; other sections are more dependent on lines and spacing. Once a poem is in a PDF (or on a printed page), it is frozen, like a bug in amber; in HTML, type wiggles around at the viewer’s convenience. (I speak of the horrors HTML can wreak on poetry from some experience: in the evenings, I set non-English poems (in print, for the most part) for Circumference.)

47. Have we come so very far since Sterne or Pope?

Neil Postman, in his book, wonders about the same thing, answers “no”, and explains that in fact we’ve gone backwards. Disappointingly, there’s little reference to Sterne in Postman’s book, although he does point out that Oliver Goldsmith’s The Vicar of Wakefield was more widely read in the eighteenth century: possibly the literary public has never cared for the challenging.

Project Gutenberg happily presents their version of Tristram Shandy online in a plain text version: at certain points, the reader sees “(two marble plates)” or “(two lines of Greek)” and is left to wonder how much the text has changed between the page and the screen. Sterne’s novel, like Pope’s poetry, is agreeably self-aware: how Sterne would have laughed at “(page numbering skips ten pages)” in an edition without page numbers. There are a few lapses in ubu.com’s presentation of Silliman, but they’re comparably minor: some of the entries in Silliman’s list aren’t separated by a blank space, leading one to suspect the pagination was thrown out of whack in Quark. When something’s free . . .

53. Is the possibility of publishing this work automatically a part of the writing? Does it alter decisions in the work? Could I have written that if it did not?

A writer writes to communicate with a reader unknown. Publishers publish to make money. These statements are not always true – there’s no shortage of craven writers if there’s a sad dearth of virtuous publishers – but they can be taken as general rules of thumb. Where does electronic publishing fit into this set of equations? Certainly when Silliman was writing this twenty years ago he wasn’t thinking seriously about distributing his work over the Internet.

(Silliman has, for what it’s worth, an excellent blog, suggesting that had the possiblity been around twenty years ago, he would have been thinking about it.)

56. As economic conditions worsen, printing becomes prohibitive. Writers posit less emphasis on the page or book.

Why does ubu.com’s reprinting of Ron Silliman’s poetry seem more interesting to me than what Project Gutenberg is doing? Even the cheapest edition of Tristram Shandy that I can buy looks better than what they put out. (Ashamed of their text edition, one supposes, they’ve put out an HTML version of the book, which is an improvement, but not enough of one that I’d consider reading it for six hundred pages.) More to the point: it’s not that hard to find a copy of Tristram Shandy. You can even find one in one of the better airport bookstores. It’s out of copyright and any would-be publisher who wants to can print their own version of it without bothering with paying for rights.

I could not, alas, go to a bookstore and buy myself a copy of The Age of Huts because it’s been out of print for years. Thanks a lot, publishing. Good work. I could go to Amazon.com and buy a “used/collectible” copy for $113.20 – but precisely none of that money would go to Ron Silliman. But I don’t want a collectible copy: I’m interested in reading Silliman, not hoarding him. (Perhaps I start to contradict myself here.)

223. This is it.

But there are still questions. How do we ascribe value to a piece of art in a market economy? Are Plato’s ideas less valuable than those of Malcolm Gladwell because you can easily pick up the collected works of the first for less than 10% of what the two books of the second would cost you? when you can download old English translations for free on the Internet?

How valuable is a free poem on the Internet? How much more valuable is an attractive edition of a free poem on the Internet? even if you have to print it out to read it?

Why aren’t more people doing this?

i want to be a machine

10036AW~Four-Blue-Andys.jpg In 1963, long before computers became part of our consciousness, before Kasparov lost to Deep Blue, before HAL took over the spaceship, Andy Warhol said, “I want to be a machine.” Andy knew that machines were things to be feared, worshiped, admired and, therefore, emulated. His artwork was about people and ideas that were, more or less, generated by the machine: the media machine, the political machine, the printing press and the television, all cranking out iconic images that were powerful, not because they were complex, nuanced, interesting or even beautiful, but because they were relentless. Warhol’s brilliance was in recognizing how deep the machine metaphor had embedded itself into our personal ambitions and our collective self-image.
Fantasies about being machine-like, however, are not unique to the quirky imaginations of artists. Warhol would have been in good company with cognitive scientists who, for many years, have theorized that our brain works like a computer. This theory/myth is currently being debunked by a new Cornell study.

The theory that the mind works like a computer, in a series of distinct stages, was an important steppingstone in cognitive science, but it has outlived its usefulness, concludes a new Cornell University study. Instead, the mind should be thought of more as working the way biological organisms do: as a dynamic continuum, cascading through shades of grey.

Our mind works like a biological organism? Complex, untamed, “cascading through shades of grey,” oh my. Does that mean there are no definitive answers, only networks of possibility, spectrums of grey? If Andy were around today, he might have something to say about this revelatory denial of black and white thinking in an age of increasing fundementalism and exponential growth in media outlets. But we can only imagine the artwork he would have made.

introducing nexttext

The dawn of personal computing and the web has changed the way we learn, yet the tools of instruction have been sluggish to evolve. Nowhere is this more clear than with the printed textbook.
So the institute has launched nexttext, a project that seeks to accelerate the textbook’s evolution, onward from its current incarnation, the authoritative brick, toward something more fluid, more complete, and more alive – more fitting with this networked age.
Our aim is to encourage – through identifying existing experiments and facilitating new ones – the development of born-digital learning materials that will enhance, expand, and ultimately replace the printed textbook. To begin, we’ve set up a curated site showcasing the most significant digital learning experiments currently in the field. Our hunch is that by bringing these projects (and eventually, their creators) together in a single place, along with publishers and funders willing to take a risk, a concrete vision of the digital textbook for the near future might emerge. And actually happen.
So check out the site, comment, and by all means recommend other projects you think belong there. What’s up now is a seed group – things that have gotten our wheels turning so far – to be grown and expanded by the collective intelligence of the community.

making visible the invisible: george legrady installation at seattle central library

A nice companion piece to the “database of intentions” is George Legrady‘s new installation, “Making Visible the Invisible,” at the Rem Koolhaas-designed Seattle Central Library. Six large LED display panels suspended above the “mixing chamber” on the library’s fifth floor display a series of visualizations depicting the circulation of library books and other media across time and classification area, providing “a real-time living picture of what the community is thinking.”
KeyWord Map Attack
legrady visible2.jpg
Legrady described the project at the Transliteracies conference this past June in Santa Barbara. At that time, Bob blogged:

the pinpoint accuracy of computer-searches, leaves those of us lucky enough to have spent time in library stacks, nostalgic for the unexpected discovery of something we didn’t know we were looking for but which just happened, serendipitously, to be on a nearby shelf. George Legrady, artist and prof at UC Santa Barbara, just showed a project he is working on for the new public library in Seattle that gave the first glimpse of serendipity in online library searching which lets you see all the books that have recently been checked out on a particular subject. Beautiful and Exciting.

Vital Statistics
legrady visible3.jpg
Floating Titles
legrady visible4.jpg
Dot Matrix Rain
legrady visible5.jpg
Other observations:
“New piece for Central Library pushes art to the technical edge” in Seattle Post Intelligencer

Information Aesthetics profile

the database of intentions

Interesting edition of Open Source last week on “Google Sociology” with David Weinberger and John Battelle, author of the just-published “The Search: How Google and Its Rivals Rewrote the Rules of Business and Transformed Our Culture”. Listen here.
Weinberger has some interesting things to say about Google (and the other search engines) as “publishers.” I have some thoughts on that too. More to come later.
Battelle has done a great deal of thinking on search from a variety of angles: the technology of search, the economics of search, and the more esoteric dimensions of a “search” culture. He touches briefly on this last point, laying out a construct that is probably treated more extensively in his book: the “database of intentions.” By this he means the archive, or “artifact,” of the world’s search queries. A picture of the collective consciousness formed by the questions everyone is asking. Even now, when logged in to Google, a history of all your search query strings is kept – your own database of intentions. The potential value of this database is still being determined, but obvious uses are targeted advertising, and more relevant search results based on analysis of search histories.
As regards the collective database of intentions, Battelle speculates that future advances in artificial intelligence will likely draw on this enormous crop of information about how humans think and seek.

thinking out loud

on sunday one of my colleagues, kim white, posted a short essay on if:book, Losing America, which eloquently stated her horror at realizing how far america has slipped from its oft-stated ideals of equality and justice. as kim said “I thought America (even under the current administration) had something to do with being civilized, humane and fair. I don’t anymore.”
kim ended her piece with a parenthetical statement:
(The above has nothing and everything to do with the future of the book.)
the four of us met around a table in the institute’s new williamsburg digs yesterday and discussed why we thought kim’s statement did or didn’t belong on if:book. the result — a resounding YES.
if you’ve been reading if:book for awhile you’ve probably encountered the phrase, “we use the word book to refer to the vehicle humans use to move big ideas around society.” of course many, if not most books are about entertainment or personal improvement, but still the most important social role of books (and their close dead-tree cousins, newspapers, magazines etc.) has been to enable a conversation across space and time about the crucial issues facing society.
we realize that for the institute to make a difference we need to be asking more the right questions.although our blog covers a wide-range of technical developments relating to the evolution of communication as it goes digital, we’ve tried hard not to be simple cheerleaders for gee-whiz technology. the acid-test is not whether something is “cool” but whether and in what ways it might change the human condition.
which is why kim’s post seems so pertinent. for us it was a wake-up call reinforcing our notion that what we do exists in a social, not a technological context. what good will it be if we come up with nifty new technology for communication if the context for the communication is increasingly divorced from a caring and just social contract. Kim’s post made us realize that we have been underemphasizing the social context of our work.
as we discuss the implications of all this, we’ll try as much as possible to make these discussions “public” and to invite everyone to think it through with us.

“bringing karaoke to literature”

china mini novel.jpg
Shanghai Daily reports on a Chinese “mini novel” contest where writers submit bite-sized narratives (350 words or less) by text message.

Commenting on the contest, well-known writer Yu Hua says: “To hold the competition is like bringing ‘karaoke’ to literature. Before the invention of karaoke, there were only few people who could or would sing in public. Thanks to karaoke, anyone and everyone can sing in public whenever they feel like it. Now, thanks to the mobile phone, the same is true with writing.

The karaoke analogy is apt, and a bit scary.
(via textually)

“In the dark woods, on the sodden ground, I found my way only by the white of his collar.”

Someone is blogging Kafka’s diaries, from 1910 to 1923. They’re still in the first year. Either it started recently, or lost steam early at some undetermined date (the editor has opted to remove datelines from posts). Any dates added by Kafka himself are of course retained. Archives are organized by year within the span of the diaries.
I subscribed to the feed to see if it keeps updating (they’re using a recent version of Movable Type – more recent than ours – so I bet things are active). It could be a nice way to read these.
There’s also a blog of the diary of Samuel Pepys, which seems to have been chugging along for about two years. A nice touch is that instead of comments they have “annotations.” A quick glance reveals that quite a number of people are participating in this reading.
update: Another good book blogging experiment worth checking out is Bryan Alexander‘s Dracula Blogged – “Bram Stoker’s vampire novel, published by its own calendar” – which will conclude sometime in November. A particularly clever choice, since Dracula is largely written in letters and journal entries.