Cody Brown, an NYU undergrad, just announced Kommons, an ambitious effort to build a new model of news gathering and presentation. I just read his blog post announcing the new venture, “A Public Can Talk To Itself” and find myself deeply disturbed. Although its no longer fashionable to say so, we live in a class society and our news organizations serve the needs of the classes they represent. Brown may very well go on to build the most successful news gathering operation of this new era, but whose interests will it serve? Brown’s idea of “the public” is clearly limited to those people who have access to technology, to the opportunity to learn the skills necessary to express themselves with that technology and the time to be a “citizen journalist.” Brown’s use of his mentor Clay Shirky’s automobile analogy confirms this when he writes: “A hundred years ago, back when cars were first being sold, you didn?t just buy one and drive it off the lot, the car itself was so complicated and difficult to manage that you hired a professional chauffeur who also served as a kind of mechanic.” I”m not sure how wealthy you had to be to buy the pre-Model T cars but I’m assuming it was a very small percentage of “the public.”
A last point, i find it fascinating and not insignificant that Brown has named his new venture, Kommons. I’m sure he just thinks it’s cute, but if he checks the Wikipedia, he’ll find there is a specific historical meaning often attached to the switch from K to C. I’m sure he didn’t set out consciously to trash the concept of the Commons but then i’m also sure he doesnt’ see any problems with his definition of public either.
From Wikipedia
“K” replacing “C” (article here)
Replacing the letter ?c? with ?k? in the first letter of a word came into use by the Ku Klux Klan during its early years in the mid to late 1800s. The concept is continued today within the ranks of the Klan. They call themselves “konservative KKK.”
In the 1960s and early 1970s in the United States, leftists, particularly the Yippies, sometimes used Amerika rather than “America” in referring to the United States.[1] It is still used as a political statement today.[2] It is likely that this was originally an allusion to the German spelling of America, and intended to be suggestive of Nazism, a hypothesis that the Oxford English Dictionary supports.
In broader usage, the replacement of the letter “C” with “K” denotes general political skepticism about the topic at hand and is intended to discredit or debase the term in which the replacement occurs. [9] Detractors sometimes spell former president Bill Clinton’s name as “Klinton” or “Klintoon”. [emphasis mine]
A similar usage in Spanish (and Portuguese too) is to write okupa rather than “ocupa” (often on a building or area occupied by squatters [10], referring to the name adopted by okupación activist groups), which is particularly remarkable because the letter “k” is rarely found in either Spanish or Portuguese words. It stems from Spanish anarchist and punk movements which used “k” to signal rebellion [3].
The letter “C” is also commonly changed to a “K” in a non-pejorative way in KDE, a desktop environment for Unix-like operating systems.